יום שלישי, 7 בפברואר 2012

עליסה בארץ הפלאות, מהדורת תלת-ממד


גזירה טובה

אם כבר נגזר עלינו להפעיל היטב את הדמיון לטובת הרפתקאותיה של עליסה, לפחות נעשה זאת בעזרת מגזרות נייר שקופצות מתוך הספר


מודה ולא עוזבת: לדעתי, ספרות ילדים אינה זקוקה לטריקים ושטיקים נוסח כל אותם ספרים עמוסי אפקטים כמו נצנצים, פרווה רכה, חיתוכי קרטון מסקרנים ונייר צלופן צבעוני ובוהק. כי אם הסיפור טוב, אין צורך בפסטיבל גרפיקה קולני – רק באיורים נלווים. ואיורים, להבדיל, הם הכרח, כיוון שהם מסייעים להמחיש לילדים את הטקסט.  
אלא שלמרות תחושת הדחייה האוטומטית לנוכח ספרים עמוסי אפקטים, כשהגיע אליי הספר 'הרפתקאות עליסה בארץ הפלאות' בעיבוד לתלת-ממד, שמעתי את עצמי מפיקה קריאת התפעלות כאילו הייתי ילדה בת שש: וואו!
רוברט סָבּוּדַה, אמן מגזרות נייר, עיצב ובנה את המהדורה הזו של 'עליסה' תוך שמירת אמונים לאיורים המקוריים של ג'ון טֶניאל, בֶּספר שבפתיחת כל כפולת עמודים שלו קופצות מגזרות הנייר הצבעוניות מתוכו, כאילו הכול קם לתחייה. עליסה ואחותה, היער, בית הארנב, חתול הצֶ'שֶר, שולחן מסיבת התה, הקלפים – שכחנו מישהו או משהו? ודאי שכן. הרי עלילת עליסה עשירה בדמויות, מִהן חיות מִהן דוממות, ולרובן יש חיים של ממש – גם בספרו המקורי של לואיס קֶרול (שם העט של צ'ארלס לוטווידג' דודג'סון) וגם בעיבוד של רוברט סבודה. התוצאה פשוט מרהיבה.
בדפדוף בספר אין רגע דל. אקורדיון ניירות המודבק לדף הראשון מתגלה, בהרמתו כלפי מעלה והצצה בחור שבמרכזו, כבאר עמוקה של ספרים שבתוכה עליסה (או בגרסאות אחרות: אליס) הנופלת פנימה, וכרגע היא עדיין באוויר – אפקט שמושג על ידי הדפסת דמותה על גבי פלסטיק דק ושקוף שנמצא בבאר. חתול הצ'שר יוצא, תוך כדי דפדוף, מתוך צמרת העץ, ונכנס לתוכה בחזרה. אחייניתי נועה בת התשע, שלא הפסיקה לדפדף בספר, שמה לב לעוד ועוד טריקים, למשל לצווארה המתארך של עליסה שעולה ויורד עם הדפדוף ולעובדה שלכל החיות הפרוותיות – הארנב, החתול ושות' – יש מגע נעים לליטוף, כאילו הן באמת עוטות פרווה עדינה.
ומה עם הטקסט, אתם שואלים? מה עם העיקר, שהוא התוכן? ובכן, זה קיים, תודה לאל, אבל במהדורה המיוחדת הזאת נדמה כאילו הוא שולי. וזה כמובן חיסרון של המהדורה החדשה. כשהעיצוב הגרפי כל כך מהודר, הוא בולע את התוכן.
הטקסט מופיע בשוליים של כל כפולת עמודים (בשוליים!) – כמה סמלי. הוא נמצא בתוך קפלי נייר, לבנים לשם שינוי, הנפתחים כעין ספרון, וגם אליו צמודות מגזרות נייר יפהפיות. כדי לקרוא בו צריך להיות אדם נטול כל הפרעת קשב וריכוז (נדיר), וספק אם ילדים שישמעו את הסיפור מפי הוריהם באמת יקשיבו, אבל אין סיכוי שהם לא ייהנו. כי אמרנו: הכול צבעוני, משעשע, קופץ, מפתיע ומסקרן. 
העלילה, כידוע, גדושה ברעיונות פילוסופיים, אִיגָיוֹן (נוֹנסֶנס), משחקי לשון ועוד צפנים שאינם פשוטים לפענוח בילדוּת; כך שמבחינת הילדים, דווקא ההפתעה והדמיון הם השולטים בעלילה. לכן, אפשר לומר שהמהדורה החדשה של 'עליסה בארץ הפלאות' מבטאת נאמנה את תחושת ההפתעה של ילדים הקוראים או שומעים את הסיפור, ותומכת בדמיון העשיר שעליהם להפעיל.    
בעברית, כמו בשפות רבות אחרות, ראו אור מהדורות רבות של הספר. המהדורה החדשה של הוצאת שוקן היא יצירת אמנות בזכות מגזרות הנייר הצבעוניות שמתקפלות וקופצות לעומת הקורא, ובכך משרתות את העלילה הפנטאסטית ומאפשרות לקוראים להיות, ולו למשך כמה דקות, עליסה בארץ הפלאות בעצמם. 


'הרפתקאות עליסה בארץ הפלאות' – עיבוד בתלת-ממד לספרו של לואיס קרול, אמן:  רוברט סבודה, תרגום  מאנגלית: יואב כ"ץ, הוצאת שוקן 

*הופיע בטור שלי: ספרות ילדים / חגית ריטרמן. מדור 'עושים רוח' שבתוך מוסף 'דיוקן', עיתון 'מקור ראשון' (גיליון 744), 11 בנובמבר 2011.

2 תגובות:

  1. גורם לי להרגיש רע שהילדים שלי מבלים את כל הזמן מול המסך בצפייה ביובל המבולבל. נראה לי אני אצא אתם מחר לשופינג בחנות ספרים ואנסה להנחיל בבית קצת תרבות.
    בכל מקרה, הביצוע הזה מעלף ויוצא דופן, התלהבתי!

    השבמחק
  2. היי דינה,
    אני לגמרי בעד.ואם את רוצה משהו שייתן להם חוויה דומה ליובל המבולבל שהם כל כך אוהבים - ואציין רק שמעולם לא ראיתי הופעה שלו אבל ממה שקראתי עליו אני מבינה את הכיוון, אז בקשי מהמוכרים בחנות להראות לך קצת נונסנס: דתיה בן-דור (למשל ספרה 'ככה זה בעברית') או ד"ר סוס (למשל ספרו 'אם יוצאים מגיעים למקומות נפלאים' או 'המלך צב-צב (וסיפורים אחרים)'. לפעמים קל יותר לגרום לילדים לקרוא דרך זה שמציעים להם נושא או "שפה"/סגנון שהם אוהבים. בשני הספרים הנ"ל של ד"ר סוס - ולא בכל ספריו - יש גם מסרים טובים והמון הומור, לא רק נונסנס לשם הכיף.
    תיהנו, את והם. חגית.

    השבמחק